a797 за час.
Английский - Русский
a7970 за день
+7-985-412-92-85; e-mail: firstname.lastname@example.org
Name: Andrey Novokhatniy
Education: I graduated from Moscow State Institute of International Relations with
specialization in the field of International Economy.
In 2013 I studied at 2-months Business English course in Moscow, in 2002 - 3-weeks Subsoil Resources Management course in Kazakhstani Institute of Management, Economy and Prognostics In 2000 I had Rutledge’s Basic Offshore & Emergency and H2S training courses in Atyrau-city. In 1992 I studied at 2-months Business English course in Kazakhstani-American International Business Institute.
Languages: I fluently speak Russian (native) and English, understand a bit Kazakh, Ukrainian.
Computer skills: MW, Excel, Outlook Express. I’m familiar with AutoCad-14, MSProject, Power Point,
Automobile: Category “B” driver’s license.
Hobby: I’m fond of swimming, listening to the popular classic literature, reading classic literature.
May, 2012 – till present - Translator/consultant in Korund, LLP: Remote work on looking for Chinese counter-partners and providing business correspondence with them. In November, 2013 I worked as an interpreter and guide for a group of Canadians in Moscow.
November 2007 - May 2012 – I worked mostly as technical translator in Junior, LLP, Jasam, LLP and other companies (second part-time job). I took part in negotiations on the terms and conditions of contracts, translation of contracts as well as legal, economic and construction papers. I’ve made interpretation on different themes as well (In 2007 through 2010 I gradually moved from Almaty to Moscow).
May, 2006 – November, 2007 - Technical translator in Caspian Construction Trust. Written and verbal translations on construction themes.
April, 2004 – May, 2006 - Technical translator in Maran Engineering, LLP: written translation of operation manuals of McElroy for pipeline fusion machines.
November, 2000 till March, 2004 - Translator (rotation job) of Field Operations Manager, Hurricane Kumkol Munai (in 2003 the Company was renamed into PetroKazakhstan Kumkol Resources – It was the third largest oil company in the Republic of Kazakhstan). Interpretation and translation of different issues concerning managing and developing of Kumkol, Kyzylkiya, Aryskum and Maibulak fields, construction of new facilities as CGF with gas turbines, FWKO etc. I worked as interpreter at one-month millwrights training course at South Alberta Institute of Technology (Calgary, Canada).
April - October, 2000 - Senior Translator in Offshore Kazakhstan International Operating Company in Atyrau-City (soon the Company was renamed into Agip KCO). Distribution of assignments between my inferiors; and control over their work. Translation of papers relating to a wide range of fields as drilling and testing offshore exploration well East Kashagan-1, onshore support base in Bautino, environment protection etc.
June, 1999 - March, 2000 - I worked in Almaty office of HKM and made along with my colleagues translation of ShNOS’ papers and 8 volumes of the feasibility study of Gas Utilization Project and interpretation while business trips for ShNOS – for merging of Shymkent refinery.
September, 1998 till May, 1999 - I worked as an interpreter in the Production Department of the JSC Hurricane Kumkol Munai at the Kumkol oilfield, Kyzyl-Orda region. There I was engaged as well in translation of different safety regulations regarding vessels under pressure, cranes etc., preparing booklets with answers as well as making interpretation while attestation tests themselves.
1993-1998 - Coordinator of Lufkin Industries, Inc. with the responsibilities of making appointments, organization of trips around Kazakhstan with chartering plane and renting cars. Lufkin has supplied to Aktobemunaigas pumping units and spare parts for the amount over $1 MM and signed the contracts for $2 MM more. As Lufkin had no resident office in Almaty, in these years I also had part-time job as a consultant on the foreign economic relations and as interpreter in different companies, for instance, National Olympic Committee of the RK, UNHCR office in Alma-Аta, Kazakhstan-Texas Alliance, Kazam Overseas, etc.
1992 - I was employed as a head of the foreign economic relations department of the Republican Association for the Development of Free Economic Zones with the responsibilities to study the world experience in this field and make recommendations for the Parliament, worked with the domestic partners and foreign consultants. They had meetings with Messrs. N. Nazarbayev, Vice-President E. M. Asanbayev, and Deputy Prime-Minister O. N. Soskovets.
1990-1991 - In the Logistics Department of the Administrative Board of the Council of Ministers of Kazakhstan I was responsible for the correspondence with foreign partners, organization and accompanying of the international sportsmen around the Hunting Grounds.
1988-1989 - Chief specialist of the foreign economic relations department of the Ministry of Local Industry of the Kazakh SSR where I was responsible for work with foreign partners, working out agreements, by-laws and feasibility studies for the set up of Joint Ventures.
1984-1987 - I worked as an interpreter with the Vietnamese builders in Kazakhstan.
1978 -1983 - I studied at the International Economic Relations Department of Moscow State Institute of International Relations. We had courses in the international economy, foreign trade, statistics, accounting, different branches of law as public, private, trade, maritime, international etc., Vietnamese and English languages.
I visited on business trips Canada, the USA, Taiwan and Vietnam.
I have never been a member of any political party or movement.
I have as well a different experience as, for instance, working out within one week By-laws for the first non-state TV channel in Kazakhstan in the late 80's, heap leaching method in gold production, studied German language using self-teacher book and so on.